¿HOLA Q TAL HAN ESTADO? AYER POR LA A MAÑANA, EN LA CLASE DE LITERATURA II, MI PROFESOR JUAN ME HIZO UN ELOGIO, A MI Y A MÁS 2 CHICAS ( NO ME ACUERDO SUS NOMBRES), ESTOY SOPRENDIDO Y NO CONSEGUÍ DORMIR DESDE AYER. DIJO Q MI CASTELLANO ESTÁ AVANZANDO Y ÉL MISMO SE SOPRENDIÓ.
¡QUÉ CHEVERY!
joao martins dos santos filho
sábado, 9 de março de 2013
quarta-feira, 6 de março de 2013
La dieta espãnola
La dieta española
La dieta española esta cambiando. Los alimentos tradicionales están siendo sustituidos por otros, normalmente de origen norteamericano. Son alimentos que tienen muchas grasas animales.
Los españoles hoy comen muchas patatas fritas, perritos calientes, bocadillos y hamburguesas.
En Brasil no es diferente, cambiamos los alimentos tradicionales por alimentos que hacen mal a nuestra salud. Los alimentos tradicionales como las legumbres, las frutas, el maíz, el arroz, etc traen muchos beneficios para la salud de toda la población. Devemos tener cuidado porque las consecuencias son claramente negativas, el número de enfermedades es cada vez mayor a cada día.
http://www.youtube.com/watch?v=vwSGh4ceto0
Hola todos y todas, ese link va a llevarlos a ver algunas de las diferencias entre español de España y Méjico! A ver!
JOAO MARTINS DOS SANTOS FILHO
Hola todos y todas, ese link va a llevarlos a ver algunas de las diferencias entre español de España y Méjico! A ver!
JOAO MARTINS DOS SANTOS FILHO
¿Qué expresión española corresponde a esta ingeniosa imagen?
“El lobo con piel de cordero” trata de un lobo que se disfraza como oveja para engañar a un pastor y el tiene éxito usando este disfraz porque la oveja no puede discernir su verdadera naturaleza. La enseñanza de esta fábula es que las aparencias pueden ser engañosas y que no debes tomar todo como Valor nominal.
En esta historia hay una moraleja que suele pasar en nuestras vidas .
¿Alguna vez has pasado por eso? ¡Coméntalo!
Por: Elton Diego
Veinticinco de diciembre es una fecha solene comemorada, amada por los cristianos de casi toda parte
del universo.
La biblia sagrada en los capítulos uno y dos de San Lucas descarta la celebración de esta fecha. La posición geográfica y climática del país, no favorece a que el veinticinco de diciembre sea el nacimiento de Cristo.
La biblia relata que en el sexto mes el ángel Gabriel, enviado por el Divino, fue al estado de Galileia a una ciudad llamada Nazaré, la misión del ángel fue llevar el mensaje y la virtud del Altisimo a una virgen
llamada María. Israel pertenece a la Asia menor y tiene un invierno riguroso. Según los pesquisadores
en la estación lluviosa los pastores recogían sus rebaños para el aprisco y solamente retornaban a
los campos en venano.
El verano en Israel corresponde a los meses de marzo, abril y mayo. De acuerdo con la visita y el aviso del ángel Gabriel y con el suporte climático del país, podemos afirmar que el nacimiento del niño Jesús ocurrió en marzo.
josenire. titulo del texto VIENTE CINCO DE DICIENBRO NASCIMIENTO ENGANOSO.
del universo.
La biblia sagrada en los capítulos uno y dos de San Lucas descarta la celebración de esta fecha. La posición geográfica y climática del país, no favorece a que el veinticinco de diciembre sea el nacimiento de Cristo.
La biblia relata que en el sexto mes el ángel Gabriel, enviado por el Divino, fue al estado de Galileia a una ciudad llamada Nazaré, la misión del ángel fue llevar el mensaje y la virtud del Altisimo a una virgen
llamada María. Israel pertenece a la Asia menor y tiene un invierno riguroso. Según los pesquisadores
en la estación lluviosa los pastores recogían sus rebaños para el aprisco y solamente retornaban a
los campos en venano.
El verano en Israel corresponde a los meses de marzo, abril y mayo. De acuerdo con la visita y el aviso del ángel Gabriel y con el suporte climático del país, podemos afirmar que el nacimiento del niño Jesús ocurrió en marzo.
josenire. titulo del texto VIENTE CINCO DE DICIENBRO NASCIMIENTO ENGANOSO.
Trabajar literatura en las clases
http://www.youtube.com/watch?v=0WQNoB2v24Y
Este video esta basado en el
Conde Lucanor, Cuento XXXIV de Juan Manuel
(http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/juanma/lucanor/34.htm), es uno de
los cuentos que más me ha llamado la atención, pues habla de la confianza. Podríamos
traer la interacción de este cuento de la Edad Medieval con el tiempo de hoy, creo
que es fácil de comprender y podríamos hacer muchas actividades en clase con él.
NATALLIA NAYANA FORMIGA TOSCANO.
Dicas de comprensión textual en lengua española
Bueno, acá tenemos algunos puntos importantes
para comprender textos en español. Es una forma sencilla y muy objetiva de
lectura en lengua española. El primer paso es comprender la idea central del
texto a través de la lectura de cada parráfo separadamente. El segundo paso es
identificar el tipo de texto que puede ser descritivo, argumentativo, literário,
un artículo de opinión, un periódico o reportaje, como hemos aprendido en las
clases de PLPT en este semestre. Otro punto importante para la comprensión del
texto es conocer los conectores españoles que más aparecen, por
ejemplo: no obstante, así, de este modo, mientras, sin embargo, aunque, aún, todavia,
pero, a menudo, entre otros. Como también algunos marcadores temporales:
hoy, ayer, anteayer, mañana, passado mañana y otros más. Este conocimiento
facilita el entendimiento textual en la lengua española. Por fin, es necesario hacer
algunas preguntas como: ¿qué? ¿quién? ¿cuándo? ¿donde? ¿cómo? ¿por qué? y ¿para
qué?
Elayne
Melo Santos
Cuando se lee se aprende.
Leer es una oportunidad de conocer palabras diferentes, ilustraciones diferentes y
mundos totalmente nuevos. Es cierto que la lectura tiene
una gran importancia en el proceso de desarrollo de todas las personas que tienen el hábito de leer. Desde hace unos años se está notando un creciente interés por la lectura , incluso en Brasil, quizá porque sabemos que la lectura es un medio de comunicación. La lectura proporciona cultura, desarrolla el
sentido, la interpretación. Actúa sobre la formación de la personalidad Y también desarrola los conociminetos. La lectura constituye un vehículo para el
aprendizaje, para el desarrollo de la inteligencia, para la adquisición
de cultura y para la educación en todos los niveles. Voy a decir las ventajás de la lectura: Lo primer es que la
lectura ayuda al desarrollo y perfeccionamiento del lenguaje, mejora la
expresión oral y escrita y hace el lenguaje más fluido, aumenta el
vocabulario y mejora la ortografía, mejora las relaciones humanas, enriqueciendo los contactos personales y facilita el pensamiento y posibilita siempre la capacidade de pensar. Lo más importante es que la lectura proporciona información, conocimientos. ¿Vamos a leer?. Es importante decir que la lectura, sino no es leer um texto, pero también hacer una lectura de una imagen. Como por ejemplo:
Por : Laura Melo
¿Ya eschuraron algo sobre la isla de Curaçao?
Curaçao,isla maravillosa con muchas playas bonitas que receurdan las playas del nordeste brasileño y del Estado de Paraíba.
Es la isla más grande y poblada de las Antillas Holandesas, tiene una superficie aproximada de 444 km2.
El idioma hablado es holandés, pero también hay el papiamento que es una mezcla de español, portugués, holandés, francés, inglés e indio Arawak.
una vez más las lenguas romances influyen en lugares distintos.
Juegos
Tenemos muchas maneras de aprender más la lengua española,como por ejemplo con juegos. Abajo hay un link sobre el juego de masculino o feminino.Eso es una de las várias maneras de un profesor enseñar, y así su clase se torna más divertida, además de estimular la capacidad de interpretación.
http://www.soespanhol.com.br/jogos/popupJogo.php?jogo=MasculinoFeminino
Emmanuelle Toscano de Brito.
La influencia de la lengua española
La Influencia de la lengua española
La lengua Española es uno de los medios de comunicaión más importantes del mundo. Es el idioma oficial de España y al final del siglo XV comenzó su irradiaçión el la América recién descoberta. El Español, actualmente, es la Segunda lengua más hablada en Occidente. Cerca de más de 300 millones de personas hacen el uso de este idioma. Por eso, es importante percibir que vivimos en una época de relaciones "político-comerciales" que nos lleva por la necesidad del conocimiento de ese idioma. Entoces, motivos no nos faltan para aprender el idioma español además de que es importante como también es un bello idioma hablado.
La lengua Española es uno de los medios de comunicaión más importantes del mundo. Es el idioma oficial de España y al final del siglo XV comenzó su irradiaçión el la América recién descoberta. El Español, actualmente, es la Segunda lengua más hablada en Occidente. Cerca de más de 300 millones de personas hacen el uso de este idioma. Por eso, es importante percibir que vivimos en una época de relaciones "político-comerciales" que nos lleva por la necesidad del conocimiento de ese idioma. Entoces, motivos no nos faltan para aprender el idioma español además de que es importante como también es un bello idioma hablado.
Disponible en: http://www2.ucg.br/flash/artigos/LinguaEspanhola.htm
La lectura con ilustraciones. Postado por Cristian Ceferino.
Cuando leemos un libro con ilustraciones para niños, rara vez nos ponemos a pensar en la función de las imágenes y en su relación con el texto escrito. Sin embargo, si queremos entenderlo en su totalidad, es necesario atender a lo que ambos nos dicen. De acuerdo con una publicación reciente sobre el tema, los niños comprenden esto instintivamente, saben que la unión entre la lectura (y la re-lectura) de texto e imagen conducen a una mejor interpretación del libro. Un estudio realizado entre niños con libros que tienen ilustraciones demostró que éstos sentían mucha emoción y el placer al aproximarse a los libros y al adentrarse en ellos a través de la imagen. Sus comentarios revelaron no sólo los procesos mentales mediante los cuales se interpreta una imagen, sino también la refinada habilidad que la mayoría poseía para hacer esta interpretación. Como conclusión de este artículo se puede decir que a los niños estos libros con ilustraciones les ofrecieron a todos por igual una entrada a la historia y a ideas que de otra manera serían de difícil acceso a los lectores más pequeños.
Esto es importante para nosotros, futuros profesores, que tendremos clases con niños de Fundamental I, principalmente alumnos del 3o al 5o años, para que trabajemos este tipo de material, las imágenes ayudan mucho a entender el texto y dará más confianza al alumno a desarrollar esta habilidad de lectura y comprensión.
Esto es importante para nosotros, futuros profesores, que tendremos clases con niños de Fundamental I, principalmente alumnos del 3o al 5o años, para que trabajemos este tipo de material, las imágenes ayudan mucho a entender el texto y dará más confianza al alumno a desarrollar esta habilidad de lectura y comprensión.
¡Portuñol no es Español!
Muchas personas, en especial los brasileños, solemos tener en la cabeza la idea de que, por ser muy semejante al portugués, el español es algo muy sencillo y fácil de aprenderlo. Pero, bueno, la realidad no es esta... Es cierto que el 80% de las palabras del español son parecidas o iguales a las del portugués, pero ello no significa que tal lengua no merezca tener el buen cuidado y dedicación para llegar a la meta: Realmente aprenderla. A lo largo del proceso de aprendizaje de un nuevo idioma, se hace necesario el cumplir de muchas etapas y aspectos... Hay que dedicarse a la lengua; nunca contentarse con lo que ya se sabe, sino estar siempre buscando nuevas palabras, nuevas expresiones, nuevos significados; hay que por lo menos intentar pensar en la lengua y practicarla para que no se la olvide. Es un proceso en el cual nunca vas a quedarte el 100% bien, por el hecho de que, a lo largo del tiempo, siempre van a surgir nuevos aspectos relacionados a la lengua, más especificamente relativos a la gramática, expresiones idiomaticas y a la ortografía (nuevos acuerdos ortográficos, etc). En relación al habla, el aprendiz tiene que estudiar bastante la fonética española, y quedarse practicando de modo freqüente lo que ya sabe, y lo que se está aprendiendo. Todo es cuestión de, además de otros aspectos... ¡práctica, práctica y práctica!
Pero, bueno, si quieren ver más postajes, conéctense a mi nuevo blog: http://puessipuessipuessi.blogspot.com.br/
Pero, bueno, si quieren ver más postajes, conéctense a mi nuevo blog: http://puessipuessipuessi.blogspot.com.br/
- Mayara França de Queiroz
Manifestantes acusan Yoani Sánchez de recebir dinero de los EEUU para hacer oposición a Cuba!
La oposición cubana Yoani Sánchez llegó temprano el lunes (18) en el aeropuerto internacional de Guararapes en Recife (PE). El blogger fue recibido por amigos y aún en la sala del aeropuerto, los manifestantes portaban pancartas en las que Yoani acusados de "traición a la circulación, recibiendo dinero estadounidense para ser revolucionario, y tiene una factura millones de dólares".
El viaje a Brasil es el inicio de una gira de tres meses por 12 países de América Latina y Europa, donde Yoani espera para abrir una "nueva etapa" en su vida, después de haber sido impedido de salir de la isla 20 veces por el gobierno comunista.
"Mi viaje comienza en Brasil y puede incluir hasta 12 países. Pasando Con esto comienza una nueva etapa en mi vida, y, periodísticamente, también es una experiencia maravillosa", dijo a la AFP antes de viajar a Brasil a través de Panamá.
Yoani, una filóloga 37 años autora del blog Generación Y, y elogió el crítico cubano gobierno comunista, dijo que planea visitar en tres meses, Brasil, México, EE.UU., República Checa, Italia, España y Holanda, entre otros países .
http://noticias.r7.com/internacional/blogueira-cubana-yoani-sanchez-chega-ao-brasil-e-e-recebida-com-protesto-18022013
JOAO MARTINS DOS SANTOS FILHO
La oposición cubana Yoani Sánchez llegó temprano el lunes (18) en el aeropuerto internacional de Guararapes en Recife (PE). El blogger fue recibido por amigos y aún en la sala del aeropuerto, los manifestantes portaban pancartas en las que Yoani acusados de "traición a la circulación, recibiendo dinero estadounidense para ser revolucionario, y tiene una factura millones de dólares".
El viaje a Brasil es el inicio de una gira de tres meses por 12 países de América Latina y Europa, donde Yoani espera para abrir una "nueva etapa" en su vida, después de haber sido impedido de salir de la isla 20 veces por el gobierno comunista.
"Mi viaje comienza en Brasil y puede incluir hasta 12 países. Pasando Con esto comienza una nueva etapa en mi vida, y, periodísticamente, también es una experiencia maravillosa", dijo a la AFP antes de viajar a Brasil a través de Panamá.
Yoani, una filóloga 37 años autora del blog Generación Y, y elogió el crítico cubano gobierno comunista, dijo que planea visitar en tres meses, Brasil, México, EE.UU., República Checa, Italia, España y Holanda, entre otros países .
http://noticias.r7.com/internacional/blogueira-cubana-yoani-sanchez-chega-ao-brasil-e-e-recebida-com-protesto-18022013
JOAO MARTINS DOS SANTOS FILHO
domingo, 3 de março de 2013
Variación Linguística del Castellano. Postado por Cristian Ceferino.
Hola amigos de PLPT 1, les escribo para que leamos y comentemos este pequeño texto sobre variación linguística, me pareció muy interesante.
Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme, sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación en que están implicados. En función del factor que determina el distinto empleo de una misma lengua, se consideran varios tipos de variaciones: la variación funcional o diafásica, la variación sociocultural o diastrática, la variación geográfica o diatópica y la variación histórica o diacrónica.
Con el nacimiento de la sociolinguística en los años 50 y 60 del siglo XX se destaca la importancia de la variación lingüística.En el caso del castellano, por ejemplo, son numerosos los trabajos que muestran la variedad dialectal dentro la unidad lingüística y cultural que lo caracteriza de ambos lados del Atlántico. Por su parte, los estudios en análisis del discurso destacan la proyección de la situación en la forma que adquiere un texto: su objeto de estudio es precisamente el uso lingüístico determinado por las variables contextuales.
De todos modos, los estudios que interrelacionan los distintos tipos de variedades se desarrollan en el marco de la sociolingüística. Una variable lingüística es una unidad de la lengua (fónica, léxica, gramatical, discursiva) en cuya realización difieren los hablantes según variables sociales del tipo edad, sexo, nivel sociocultural, lugar de origen o grado de instrucción. Por otro lado, en la moderna sociolingüística se produce un cierto cambio en la percepción y la explicación de la variación diatópica: de concebir la lengua como un sistema propio de una determinada área geográfica, del que se derivarían los usos de las otras áreas, se habría pasado a la conciencia de la variación diatópica, que implica concebir todos las realizaciones lingüísticas como dialectos o variedades geográficas de una misma lengua.
En cuanto a los tipos de variación, se distinguen, por un lado, las variaciones determinadas por las características personales de quien emplea la lengua y, por otro lado, las variaciones condicionadas por factores del contexto.
Los estudios de sociolingüística han puesto de relieve la interpretación diversa que un mismo fenómeno lingüístico puede tener en distintas comunidades de habla: fenómenos que pueden considerarse variantes diastráticas en una determinada comunidad en otras se consideran variantes dialectales. Es lo que ocurre, por ejemplo, con los fenómenos del dequeísmo y queísmo (adición o supresión de la preposición de ante la conjunción que); frente a las descripciones de corte normativo, que caracterizan estos fenómenos como propios de un nivel de lengua poco culto. Por otro lado, el contacto de lenguas en las comunidades bilingües ha puesto de relieve la dificultad de determinar el factor que condiciona el uso de determinadas variedades lingüísticas. Se ha observado que determinados fenómenos no pueden ser analizados en función de los factores individuales de los usuarios (su lengua materna) sino que también vienen determinados por factores contextuales: por ejemplo, el uso en castellano del artículo determinado ante un nombre propio utilizado por un hablante catalán en ocasiones no puede atribuirse a su origen geográfico sino que se han de tener en cuenta también las condiciones pragmáticas de producción de su enunciado (canal, intención comunicativa).
PD: vea el video que está junto al artículo. Adiós.
disponible en: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variacionlinguistica.htm>. Acceso el 03/03/2013
Los estudios de sociolingüística han puesto de relieve la interpretación diversa que un mismo fenómeno lingüístico puede tener en distintas comunidades de habla: fenómenos que pueden considerarse variantes diastráticas en una determinada comunidad en otras se consideran variantes dialectales. Es lo que ocurre, por ejemplo, con los fenómenos del dequeísmo y queísmo (adición o supresión de la preposición de ante la conjunción que); frente a las descripciones de corte normativo, que caracterizan estos fenómenos como propios de un nivel de lengua poco culto. Por otro lado, el contacto de lenguas en las comunidades bilingües ha puesto de relieve la dificultad de determinar el factor que condiciona el uso de determinadas variedades lingüísticas. Se ha observado que determinados fenómenos no pueden ser analizados en función de los factores individuales de los usuarios (su lengua materna) sino que también vienen determinados por factores contextuales: por ejemplo, el uso en castellano del artículo determinado ante un nombre propio utilizado por un hablante catalán en ocasiones no puede atribuirse a su origen geográfico sino que se han de tener en cuenta también las condiciones pragmáticas de producción de su enunciado (canal, intención comunicativa).
disponible en: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variacionlinguistica.htm>. Acceso el 03/03/2013
Assinar:
Postagens (Atom)